Carrera: Lengua Inglesa con Segunda Lengua Extranjera (francés)

Plan de Estudio: D

RESEÑA HISTÓRICA DEL DESARROLLO DE LA FORMACIÓN DE PROFESIONALES DE NIVEL SUPERIOR EN LENGUA INGLESA

Desde la primera formación de profesionales de la Lengua Inglesa en la Universidad de la Habana en la década de los sesenta, esta carrera ha sufrido transformaciones en busca de lograr que los especialistas en esta lengua eleven su nivel profesional para dar respuesta a las demandas crecientes de nuestra sociedad. A estas transformaciones constantes en función de situar la formación de los especialistas de nivel universitario al nivel requerido por las necesidades sociales y económicas de nuestro país es a lo que se ha dado en llamar el Perfeccionamiento continuo de los planes de estudio de las carreras.

A partir del año 1976, con el Plan A, se inició la formación de los Licenciados en Lengua Inglesa. No existían objetivos definidos con respecto a las esferas de actuación de los egresados, por lo que su perfil resultaba demasiado amplio. El Plan B logró preparar a los estudiantes en dos direcciones: unos especializados en Lingüística y otros en tareas de la traducción y la interpretación. Los primeros se dedicaron generalmente a la docencia y en contados casos a la investigación. En el caso de los traductores e intérpretes, pasaron a trabajar a centros de los organismos de la administración central del estado (OACE) como traductores e intérpretes. Es necesario destacar que la formación de estos Licenciados en Lengua Inglesa era exclusiva de la Universidad de La Habana, ya que en las demás universidades del país no existía la carrera. Esta situación se mantuvo hasta el comienzo del Plan C.

El Plan de Estudio C de la Licenciatura en Lengua y Literatura Inglesas se inicia en la Universidad Central de Las Villas ¨Marta Abreu¨ y en la Universidad de Oriente, en el curso 1989-90. En el curso 1990-91 comienza el Plan C en la Universidad de la Habana, la Universidad de Matanzas Camilo Cienfuegos y la Universidad de Holguín Oscar Lucero Moya. Este plan de estudio significó un paso de avance en la formación de profesionales de perfil amplio en la lengua inglesa (traductores, intérpretes y profesores).

Los requerimientos de esta formación en el nuevo milenio muestran cambios sustanciales, entre los que se destacan: la necesidad de mostrar sólidos valores morales y ciudadanos y de ética profesional, de alcanzar altos niveles competitivos en la lengua inglesa y la capacidad de desempeñarse profesionalmente en esta primera lengua, así como en una segunda lengua. Los egresados obtienen el título de Licenciado en Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera). Actualmente la carrera se estudia en la Universidad de Oriente, la Universidad de Holguín “Oscar Lucero Moya”, la Universidad de Las Villas “Marta Abreu”, La Universidad de Matanzas “Camilo Cienfuegos”, la Universidad de Camagüey, la Universidad de Ciego de Ávila, la Universidad de Cienfuegos “Carlos Rafael Rodríguez” y la Universidad de La Habana, en las que se aplica el Plan C perfeccionado vigente.

MODELO DEL PROFESIONAL

Objeto de trabajo

La lengua inglesa, una segunda lengua extranjera y la española, como:

– medio de comunicación lingüística e interlingüística;

– medio de transmisión de conocimientos y desarrollo cultural.

Modos de actuación

  • Servir de mediador en la comunicación entre hispanohablantes y no hispanohablantes, del inglés o la segunda lengua extranjera al español y viceversa.
  • Impartir clases de inglés o de la segunda lengua extranjera, así como español a no hispanohablantes

Campos de acción

Los campos del saber asociados a:

  • la traducción de textos en inglés o la segunda lengua extranjera al español y viceversa
  • la interpretación de textos orales en inglés o la segunda lengua extranjera al español y viceversa
  • la didáctica de las lenguas extranjeras en la educación superior

Esferas de actuación

  • El turismo internacional
  • Los eventos internacionales
  • Las relaciones internacionales
  • Las relaciones comerciales internacionales
  • La enseñanza de las lenguas extranjeras en la educación superior
  • La investigación lingüística (solo como colaborador)

PLAN DE ESTUDIOS D

Curso Introductorio

Asignaturah/cEFAsignaturah/cEF
Curso introductorio. 1er SemestreCurso Introductorio. 2do Semestre
Introductorio lengua Inglesa I

 

560NoIntroductorio lengua Inglesa II384EF
Práctica Integral de la Lengua Española I60EFPráctica Integral de la Lengua Española II48No
Educación física I48NoEducación física II48No
Computación32No

 

Asignaturah/cEFAsignaturah/cEF
1er Año. 1er Semestre1er Año. 2do Semestre
Panorama Cultura del Mundo Anglófono

 

64NoFilosofía y Sociedad II48No
Introducción a los Estudios Lingüísticos I60NoIntroducción a los Estudios Lingüísticos II48EF
Lengua Inglesa I (A. curso 512 hrs)230NoLengua Inglesa I (A. curso 512 hrs)230EF
Segunda lengua extranjera I (A. curso 160 hrs)64NoSegunda lengua extranjera I (A. curso 160 hrs)96No
Gramática Española64EFEducación Física IV48No
Filosofía y Sociedad I64EF
Educación Física III48No
2do Año. 1er Semestre2do Año. 1er Semestre
Lengua Inglesa II (A. curso 256 hrs)128NoLengua Inglesa II (A. curso 256 hrs)128EF
Segunda lengua extranjera II144NoSegunda lengua extranjera III144EF
Economía Política del Capitalismo48NoEconomía Política del Socialismo48EF
Cultura Cubana48

 

NoCultura Cubana Actual48No
Metodología de la Investigación32TC (Proyecto investigación)Gramática Inglesa58No
Semántica64NoLingüística de corpus48No
Fonología Inglesa58NoPráctica en la lengua Inglesa ( práctica)64No
3er Año. 1er Semestre3er Año. 2do Semestre
Lengua Inglesa III (A. curso 128 hrs)64

 

NoLengua Inglesa III (A. curso 128 hrs)64EF
Lexicología Inglesa64NoTraducción de Textos Socioculturales64No
Didáctica de la enseñanza de Lenguas Ext. I58NoDidáctica de la enseñanza de Lenguas Ext. II32No
Introducción a la Traducción64NoLexicografía32No
Introducción a la Interpretación64NoSegunda lengua extranjera V108EF
Segunda lengua extranjera IV108NoEstilística Inglesa48EF
Seguridad Nacional40TCDefensa Nacional40TC
Teoría Sociopolítica48NoInterpretación Consecutiva I64No
Taller de Traducción ( Práctica)

 

128No
Investigación I (Trabajo curso)

 

60 TC
4to Año. 1er Semestre4to Año. 2do Semestre
Didáctica de la Enseñanza de Lengua Inglesa32NoTraducción de Documentos Oficiales48EF
Segunda lengua extranjera VI58NoHistoria de Cuba64EF
Traducción Textos Científicos y Técnicos48NoHistoria de los Pueblos de Habla Inglesa I48No
Interpretación Consecutiva II96EFSegunda lengua extranjera VII58No
Elementos de Apreciación Literaria64NoInterpretación Consecutiva III96No
Proyecto de Traducción32NoLiteratura Inglesa

 

64No
Estudios Comparativos entre LI y LE58EFElectiva II

 

48No
Electiva I48NoTaller de Interpretación ( práctica)128No
Investigación II (Trabajo de curso )60TC
5to Año. 1er Semestre5to Año. 2do Semestre
Traducción de textos socioculturales ( 2da lengua) 32

 

NoTraducción de Textos  Periodísticos48No
Interpretación en la segunda lengua extranjera I58NoInterpretación Bilateral II64EF
Traducción de textos socio económicos48NoInterpretación en la segunda Lengua Extranjera II58No
Interpretación Bilateral I64NoTraducción oral a simple vista  II32No
Literatura Estadounidense64NoTraducción de Textos Sociopolíticos en la segunda Lengua32No
Historia de los pueblos de habla inglesa II48NoElectiva IV48No
Traducción oral a simple vista  I32NoPreparación para la culminación de estudios120No
Traducción oral a simple vista  en la segunda lengua32No
Electiva III48No
Práctica Docente128No

 

Observaciones: La forma de culminación de estudios es el Examen Estatal o Trabajo de Diploma (excepcionalmente).  Los estudiantes tendrán 120 horas de preparación para el Examen Estatal.  Al terminar el Segundo Año, como evaluación de Metodología de la Investigación, presentarán y defenderán un diseño que servirá de punto de partida para los trabajos de curso en 3ro y 4to años.